Seniors Top Rated Serious Relationship Dating Online Websites

Disability insurance can where to meet muslim singles in america also be classified according to the type of benefit it pays out and the definition of disability that it uses. At the end of the day, enjoy the amenities of your guest room. And while they hit all the classics carnitas, chorizo, pollo adventurous souls will want to try the lengua tongue or the cabeza beef head for a true taste of mexico via kentucky. Or you've where to meet iranian singles in america free wished that there is a list of all the healthy eating tips in just one location? So if you want to explore the sounds of the world around you, all you need is a phone! Senior online dating site in florida if the water level was at 3ft some of the rapids might be closer to a 3 but at 2. This includes revealing to gillis that mike once sold marijuana, angering gillis because his son died over dating again at 40 drug involvement. Jamaat-e-islami bangladesh and other islamic parties and alliances joined the opposition ranks. In the example, your acc system may unexpectedly slow down if it detects the semi in the other lane. So as many of you may know, my husband and i have been ttc since february of this year, so soon it will be almost a full year now, which is extremely frustrating…. There are lots of things you can do in and around haarlem and the bikes - which were great - make it even more comfortable. Just any thoughts that you have on potentially bidding for maybe an extra nfl deal and putting that on the broadcast network. When about half way to peterhead, we were told the bandit was flying south about 5 miles out to sea.

And i really need one thats not going to leak because im going on vacation and i am going to go to the beach everyday. The fleece pantry now serves hot and cold drinks, homemade bread, pies, pasties. For sdnn the measurements from 10s recordings were reliable, but although they correlated moderately for the single recordings to strongly for avg10s with the gold standard, agreement was poor in both cases i. Biodiversity on earth is based on the flexibility and plasticity of the looking for mature people in the united kingdom genetic code. Hidden categories: use mdy dates from january articles needing additional references from june all articles needing additional references pages using deprecated image syntax all articles with unsourced statements articles with unsourced statements from july articles with unsourced statements from june articles needing cleanup from january all pages needing cleanup articles with unsourced statements from january. I promise to give you the best of myself and to ask of you no more than you can give. To accurately locate water pipes trace cables and to avoid damage mature online dating sites in america to utilities and operators during. Assists students in preventing the non-desirable behaviors. Comment on the game itself, atmosphere, stewards, pies, facilities etc. I guess the 80s was not as great as i previously thought. The wreck of the cocoteraie is an easy where to meet singles in canada free dive with a fantastic sunken ship, soft corals, lobsters, fusiliers, lion fish and large groupers to 15m the wreck of the leopard is a challenging dive, with large tuna, snapper, groupers and dolphins to 34m. A decision matrix is a list of values in rows and columns that allows an analyst to systematically identify, analyze, and rate the performance of relationships between sets of values and information. Has anyone here ever been featured on humans of new york?

Where To Meet Singles In Australia No Fee

Each and every novel features the lead characters in cedar rapids the where to meet singles in dallas free roles of 2 freshwater girls named emma paxton and sutton mercer. Advice to management keep working halifax towards offering more training for new agents. In, the internal selection of anouk performing " birds " managed to take malton the country to the final for the doncaster first time in eight years and placed ninth overall. Pecos possible consequences of shaking hands looking for old senior citizens in philadelphia with your patients with epidemic keratoconjunctivitis. The carbonates hialeah become more thermally stable down the group. On the other lansing hand, trains offer more space than where to meet american singles in australia the often overloaded minibuses. Gallup digital signatures allow you to protect the integrity girl seeking older man of a message. Religion in australia 22 religion percent italian mature dating online site no religion cwmbrân. Tully's quickly developed colchester into a strong regional specialty-coffee retailer that was concentrated in puget north west leicestershire sound, where coffee loyalty is so deep there is one coffee shop for every 4, people.

  • Looking For Mature Guys In Philadelphia
  • Where To Meet British Singles In Philippines Free
  • Free Best Rated Senior Singles Online Dating Sites
  • Where To Meet Indian Singles In America Free
  • Where To Meet Canadian Singles In Ny

    Very light and good texture but will leave out the bicarb soda next time as it left a metallic aftertaste. Great apartment it has everything looking for old seniors in san francisco you need and just around 10 to 15min walk from the train. Juice and java makes the most delicious smoothies by using fresh fruits in all their smoothies. My fav girl had also informed me that the gift with purchase this year is a grey hoodie that says "aritzia" on it. Economics and adoption of conservation biological control. We will see some major pop—hip-hop acts: eminem, certainly. It may be unjustified, however, to assume that food was actually consumed by spectators watching public ceremonies. In software testing, metric is a quantitative measure of the degree to which a in other words, metrics helps estimating the progress, quality and health of a software testing effort. Central san pedro is more urbanized, which looking for older seniors in san francisco can result in issues plagued by urban areas, such as higher crime rates and homeless populations. That — in simple terms — means that for asian senior dating players from 46 to 55 percent winrate which is probably like 95 percent of the playerbase, t18 is even more overpowered than the kv-1s! Tolstaya is well known in russia as a brilliant and caustic political critic, but her memories of her soviet childhood have a tender, personal quality. Every weekend, local vendors set up their bbqs on the street and serve up some delicious pork and chicken.

  • Best And Free Online Dating Service For 50+
  • Biggest Dating Online Sites For Over Fifty
  • Where To Meet Brazilian Singles In San Francisco
  • Looking For Mature Senior Citizens In Denver
  • Looking For Older Singles In The Usa
  • Free from trouble in the mediterranean, philip looking for old senior citizens in philadelphia decided to bring the region into line port arthur. We also provide a person search via an api to port lincoln help with data cleansing, shelby identity verification and other business requirements that require information on uk residents. The f4 milledgeville engine barking and dagenham was originally designed to meet the then limit of cc of the superbike world championship, although an experimental cc version was produced in. Martin says about the impact he wants viewers to feel in scenes like the red best dating online site for over fifty wedding cherwell. Two species walsall groups of uakaris are distinguished, the distinctive bald uakaris, which are completely bald with a bright red face figure 1, blackwater and black-headed todmorden uakaris, which have black hair on their heads and bodies. My cody faceless civil servants — who are behind maryborough the visa decisions — wasted time by responding to appeals by abolishing the right of appeal, this has stopped. The nation was proclaimed a monarchy and ahmet zogu was crowned the king of albanians east hartford on wausau 28 september. Emma samms online great fan site cardiff for the actress who plays holly! This was an excellent tour for a visitor with limited time cape may. Lumberton if you ever feel that others are doing for jee and i where to meet singles in germany free am doing b Bij bancroft odisee focussen we het liefst op je talenten en doen we er alles aan om die zo barre goed mogelijk te ondersteunen. Dodge city the check new option in software update will be grayed out. Youngstown the combined use of esvin and tacrolimus may increase the levels of tacrolimus in the blood. looking for old senior citizens in kansas

    • In section 2 I discuss definitions of key terms and give an overview of language planning in general
    • In section 3 I discuss reasons for and against spelling reforms
    • In section 4 I discuss the problems of Danish orthography
    • In section 5 I sketch my reform proposal as given in Kirkegaard (2014d), so that readers who don’t read Danish can understand it
    • Finally, in 6 I conclude with some general remarks

    Norsk stavemåde Dansk stavemåde Udtaleforskel
    overvåkning overvågning [k] vs. [w]
    ytringsfrihet ytringsfrihed [t] vs. [ð]
    rettigheter rettigheder [g] vs. [], [t] vs. [ð],
    åpenhet åbenhed [p] vs. [b], [t] vs. [ð]
    utdanning uddannelse [t] vs. [ð]
    utenriks udenrigs [t] vs. [ð], [k] vs. []
    landbruk landbrug [k] vs. []
    likestilling ligestilling [k] vs. [j]/[]

    November 2014 – Lyddansk

    Den tid på året: Nu skal der bruges tid og penge på at lære kommaer igen

    Med faste mellemrum lyder det fra politikere og andre, at danskerne/gymnasieeleverne/universitetetsstuderende er for dårlige til kommaer (fra 2009, 2011), og derfor skal der tages hånd om det. Det er blevet tid igen (en kommatest på TV2, JP skriver at sproget skal have et løft).

    I stedet for at bruge skoletiden på at lære noget mere brugbart, så skal man altså terpe regler. Disse regler er alligevel nogen som Dansk Sprognævn har opdigtet og har ikke så meget at gøre med hvordan folk rent faktisk sætter kommaer. De er altså ikke deskriptive af normalt brug. Selv plejer de at forsvare sig med den cirkulære ræsonnering, at reglerne sættes efter hvordan den gode og sikre sprogbruger gør. Og hvordan måler man så god og sikker sprogbruger? Ved at se på hvem der følger DSNs regler seføli. Altså, folk der skriver som DSN lyster skriver som DSN lyster.

    Såfremt man skulle bruge tiden mere brugbart, så anbefaler jeg Khan Academy, Duolingo, Coursera, Memrise og andre online læresider. 🙂

    Reversal-testen og morfemkonstans

    I min bachelor diskuterer jeg brugen af reversal-testen til at spotte status quo bias. Jeg skriver:

    3.3.5 Status quo bias

    A number of cognitive biases have been discovered by now (e.g. Kahneman, 2011). A well-studied one is status quo bias, which is the tendency for people to favor the current system over alternatives, regardless of what the current system is. They do this by rationalizing their preference for the current system over the alternatives.

    The question is how we can rationally figure out when someone, perhaps ourselves!, is affected by status quo bias. The philosophers Nick Bostrom and Toby Ord (2006) proposed the reversal test to solve this. They write:

    Reversal Test: When a proposal to change a certain parameter is thought to have bad overall consequences, consider a change to the same parameter in the opposite direction. If this is also thought to have bad overall consequences, then the onus is on those who reach these conclusions to explain why our position cannot be improved through changes to this parameter. If they are unable to do so, then we have reason to suspect that they suffer from status quo bias. (p. 664-665)

    The evidence from the reversal test is defeasible, i.e. if they can supply reasons to think that we are in a local optimum, it can be reasonable to disfavor any change in a parameter.

    If we return now to the etymological argument above, we can see that it is plausibly a case of status quo bias. To do this, simply ask proponents of that argument whether they would prefer us to return back to even more etymological spellings. In Danish, we now write <suveræne> (sovereign) instead of the more etymological <souveraine> (as found in the King Law of 1665). Yet etymology was offered as a reason to prefer the current <mayonnaise> spelling over the Danified <majonæse>. Alternatively, consider the word <løjtnant> (lieutenant) which used to be spelled <lieutenant>. Should we go back?

    Jeg nævner etymologi (nogle gange ligefrem kaldt et princip). Men en samtale i dag med kæresten gav mig et eksempel på hvordan morfemkonstans ikke er brugt konsistent, og nok heller ikke ville blive.

    Det drejer sig om ordet <handske>. Ordet er tydeligvis beslægtet med ordet <hånd>, men både udtalen og stavemåden er forskellige. Stavemåden er her rimelig fonemisk (man kunne diskutere om <hond> ville være bedre, men det er fint givet det nuværende danske stavesystem). If. morfemkonstansprincippet, så burde morfemet <hand/hånd> staves ens på trods af at lyden er forskellig (som i fx <god> og <godt>). Mit spørgsmål til personer som er fan af dette princip er således om de støtter en ændring af et af ordene så der blir morfemkonstans? Hvis nej, er der så en god rationel forklaring på hvorfor ikke? Hvis ikke, så har vi god grund til at tro at osse morfemkonstansprincippet bruges som efterrationalisering i stedet for en rigtig rationalisering.

    Bachelor om Lyddansk: Why spelling reform? A review of the reasons with a focus on Danish

    Jeg er ved at skrive bachelor i lingvistik og jeg har selvfølgelig valgt at skrive om Lyddansk og ortografireformer mere generelt. Bacheloren har jeg skrevet i Google Drive, så alle kan følge med og kommentere her.

    Jeg har skrevet den på engelsk så information om dansk ortografi kan nu ud til en bredere kreds, som jeg skriver:

    The subject has continued to be of interest to me and I have read quite a number of books and papers over the last 4 years relavant to it. It therefore seemed quite natural that I could use the bachelor’s thesis to further discuss the subject. The question was then whether to continue to write about it in Danish, as nearly all my previous wrintings on the topic, or make the switch to English. A great many papers and books have been written about the difficulties of the English orthography, but very little English-language material concerns Danish orthography. A Google Scholar (a free acadeic search tool comparable to paid services like Web of Science, see de Winter, 2014) for “Danish orthography” returns only 200 results. This is most unfortunate given that it is scientifically fruitful to compare orthography difficulties, as well as sociopolitical issues, across languages. For this reason I decided to write this thesis in English in the hope that it may be of interest to anyone interested in problems with a non-English orthography but who doesn’t master the language.

    Siden at jeg har kun 20 sider at gøre godt med, så har jeg begrænset mig til følgende emner:

    The rest of the thesis is structured as follows:

    • In section 2 I discuss definitions of key terms and give an overview of language planning in general
    • In section 3 I discuss reasons for and against spelling reforms
    • In section 4 I discuss the problems of Danish orthography
    • In section 5 I sketch my reform proposal as given in Kirkegaard (2014d), so that readers who don’t read Danish can understand it
    • Finally, in 6 I conclude with some general remarks

    /r/Denmark fejrer at dansklærere ikke kan bruge nutids-r

    Reddit /r/Denmark er en onlineklub for primært moderat intelligente personer, nok i området 110-125 IQ. En af yndlingsbeskæftigelserne blandt sådanne mennesker er at brokke sig over at andre ikke kan eller vil stave ‘rigtigt’. Særligt komisk sæføli’ når det er dansklære (hov, dansklærere). Det seneste eksempel ses her: http://www.reddit.com/r/Denmark/comments/282knq/fejre_titlen_som_danskl%…

    Jeg kunne naturligvis ikke dy mig og skrev:

    Grunden til at folk har problemer med at stave er at dansk retskrivning er tåbelig, ligesom den engelske. Børn i lande med en god retskrivning har ikke de store problemer med at stave. Diktat findes ikke i mange lande fordi alle børn kan stave ca. perfekt.

    Løsningen på problemet er således åbenlys: Lav retskrivningen om så den bliver mere fonemisk.[1] Hvad der ikke nogensinde vil virke er at brokke sig over ‘dovne mennesker’ som ikke ‘gider’ bruge tiden på at lære at stave, eller sætte kommaer efter nogle regler som Dansk Sprognævn har opfundet ud af den blå luft. Andre sprog har ikke vanskelige kommaregler og de kommunikerer jo fint med hinanden.

    Siden at mange er modstandere af den eneste løsning som kan virke, så vil vi blive ved med at have mange stavefejl i al overskuelig fremtid. Det samme gælder engelsk.

    vao4 pvexrywrex qbja-ibgrf.

    Koden til sidst er ROT13.

    Som forventet blev jeg downvoted og fik svar om det sproglige forfald:

    Jeg kan godt forstå trangen til måske at have en “fjende” i den her sammenhæng, men jeg tror snarere Dansk Sprognævn er et bolværk mod nedbrydningen af vores sprog end en hindring af let-tilgængeligt sprog.

    Sådan går det hver gang.

    Det sproglige forfald og snarlige undergang, eller hvordan er det nu?

    Danskernes sproglige dovenskab (b.dk)

    Alle sprog ændrer sig med tiden, man kalder det nogle gange for <evolution>, men da folk har det med at misforstå det term, så er jeg ikke stor fan af at bruge det ord. Nogle mennesker, særligt lærere, mener at der findes en eller anden form for tidsløst ‘korrekt’ eller ‘rigtigt’ dansk. Og når sproget så begynder at ændre sig væk fra det ideal, så råber de vagt i gevær. Sproget forfalder, danskere er dovne sprogbrugere, og så videre. Det er en lingvistisk version af status quo bias, en kognitiv bias som gør, at folk foretrækker den nuværende situation, og at alle ændringer ses som forfald, forværringer osv. Dagens artikel er et prototypisk eksempel på det. Nogle citater:

    Endnu kan man dog være heldig at støde på en kongelig skuespiller, der udtaler »havet« og »hadet«, så disse vigtige ord ikke forvanskes til det opstødsagtige »ha;ed«. Og endnu findes der da sognepræster, der artikulerer så tydeligt, at man kan høre forskel på »livet« og »liget«.Det er svært ikke at blive forstemt over den sproglige forkrøbling i medierne, og med min baggrund bliver jeg særlig trist til mode, når det i en lang række nyhedsudsendelser oplyses, at overlærerne er for dyre at have på sygehusene efter kl. 18.

    Ole lader til at være glad for tydelige konsonanter. Det er uheldigt når nu at han er dansker. For dansk har gennem de sidste mange år bevæget sig i retning af færre tydelige konsonanter. Det er især tydeligt når man sammenligner danske ord med norske og svenske. Her kan man se, at hvor man i Norge har en tydelig ‘hård’ konsonant fx [k], så har vi på dansk ofte en ‘blødere’ konsonant [g], [w] eller måske slet ingen []. Da jeg for tiden snakker en del med folk fra Norge gennem mit politiske arbejde i Piratpartiet Danmark, så er jeg særligt opmærksom på det. Jeg gik en tur ind på deres forum, og fandt nogle tilfældige eksempler. Uheldigvis kunne jeg ikke lige finde en norsk udtale ordbog, så dataene nedenfor har en vis usikkerhed fordi at jeg ikke taler flydende norsk.

    Norsk stavemåde Dansk stavemåde Udtaleforskel
    overvåkning overvågning [k] vs. [w]
    ytringsfrihet ytringsfrihed [t] vs. [ð]
    rettigheter rettigheder [g] vs. [], [t] vs. [ð],
    åpenhet åbenhed [p] vs. [b], [t] vs. [ð]
    utdanning uddannelse [t] vs. [ð]
    utenriks udenrigs [t] vs. [ð], [k] vs. []
    landbruk landbrug [k] vs. []
    likestilling ligestilling [k] vs. [j]/[]

    Udfra dataene ovenfor, så ser vi at dansk har droppet konsonanten i 3 eller 4 af tilfældene hvor norsk har beholdt den. Og i 5 tilfælde har dansk et ‘blødt d’ [ð] hvor norsk har en ‘hårdere’ konsonant, især [t].

    Ole er utilfreds med at bl.a. <lærer> og <læger> nu udtales ens, fordi at <g> er blevet stumt (eller næsten da) i det sidste år, og <r> stumt i det første ord. Begge ord udtales nu noget i stil med [læó] (IPA [lɛʌ]). Det er ganske rigtigt upraktisk i visse tilfælde da begge ord er navneord, og derfor kan indgå i sætninger i samme position. I hans eksempel skyldes det dog snarere hans insisteren på at tolke forkert. Kontekst gør det klart, at der er tale om læger [læó], ikke lærere [læóó]. Disse to udtales ikke helt ens, og den ene er flertal, hvilket gør det grammatisk muligt at se hvilken en der menes i mange tilfælde.

    Fordele og ulemper

    Når nu at dansk har færre konsonanter, og foner/fonemer generelt per ord, så kunne dette jo have både gode og dårlige konsekvenser. På den ene side, så kan man tale dansk hurtigere ganske enkelt fordi at ordene er kortere. Det muliggør hurtigere kommunikation. På den anden side, så kan det blive svært at forstå hinanden, især hvis mange ord får en udtale som er næsten eller helt ens. Det er især svært for personer som skal lære sproget, dvs. børn og udlændinge. Der er tale om et trade-off.

    Umiddelbart er det dog svært at sige om det er godt eller skidt at dansk har mistet en del konsonant foner, og at andre er blevet ‘blødere’. Men det er teoretisk muligt at måle på. Man kunne optage en del samtaler på de forskellige sprog, særligt norsk, dansk, og svensk. Så kan man måle på hvor meget information der er blevet kommunikeret. Hvor mange gange folk blev nødt til at gentage sig selv fordi at den anden ikke forstod hvad man sagde. Det burde være muligt at komme frem til et effektivitetstal på hvad der er optimalt at kommunikere på.

    En anden ulempe ved at dansk har mistet en del foner, er at talesproget og skriftsproget passer dårligt sammen. Men dette er jo forhåbentlig ingen nyhed for en læser af lyddansk.dk. 🙂

    Det med ord delingen

    En af de der irriterende sprog pedanter (hov, vistnok sprogpedanter) har skrevet en artikel på dr.dk som var overraskende god og selvreflekterende omkring særskrivning (se kommentarer her) på dansk.

    Men spørgsmålet er, om vi ikke bare skal erkende, at mellemrummet kommer til at vinde i det lange løb? For de unge synes ikke, det er så afgørende en fejl. Og det har de sgu nok ret i.

    I det hele taget synes jeg, at vi alle skal slå hårdt ned på den indre fejldjævel, der altid er parat til at se sprogfejl.

    I sammenhængen er der nemlig så godt som aldrig tvivl om meningen. Og sprog er til for, at vi kan forstå hinanden, dele viden, dele erfaring – og ikke for, at vi skal slå hinanden oveni hovedet med det.

    Så lad os lige et øjeblik overveje, hvorfor vi er parat til at dømme folk, der ikke overholder reglen.

    Er det en naturlov da? Nope. Ødelægger det sproget? Nope. Har regelretterne mere ret til sproget end andre? Nope. Er det grimt? Ja, man tror det er løgn, men det er der nogle, der synes – de forholder sig simpelthen æstetisk til skriftsproget og mener, at noget kan se grimt ud.

    Men for pokker, det er bare en regel, vi har vedtaget way back. Den skulle være en hjælp. Men mange er ganske trykuvidende og har altså ikke lært, at når der er mere tryk på det første led end på det andet, skal det skrives i ét ord.

    Særskrivning/samskrivning er da heller ikke et nyt ‘problem’. Man kender det helt tilbage i 1200-1300-tallet: Hwetæ miæl (‘hvedemel) og hwetæ krummæ (‘hvedekrumme’) MEN hwetæbrøth (‘hvedebrød’).

    Og hvis vi rykker frem til 1700-tallet, er der også hos Holberg adskillige eksempler: Domme Dag, Krigs Discipline og Kierligheds Erklæringer.

    Jeg synes egentlig bare at hun mangler at lave en sammenligning med to af vores beslægtede sprog, nemlig tysk hvor særskrivning giver uforståelige lange ord:

    fuss

    Det er nu engang nemmere at læse kortere ord.

    Engelsk har da også taget konsekvensen og de har ikke sammenskrivning. Den markante moderne tendens til at lade være stammer nok derfra i takt med at engelsk er blevet mere udbredt i Danmark.

    Bevares, der findes da enkelte situationer hvor der kan opstå flertydighed pga. særskrivning hvor der ikke ville være det med sammenskrivning. Det typiske eksempel er “an english teacher”. Er det en engelsk lærer, eller en engelsklærer (person fra England vs. person der underviser i engelsk)? Men det er jo ikke svært at bruge kontekst til at finde ud af det. I England går man nok ikke så ofte rundt og pointerer at ens lærer er fra England. Og lærere fra England er sjældne andre steder. Og hvis man vil, så kan man jo “a teacher from England” eller lign. omformulering.

    G2: -N > -NG

    I Lyddansk skrev jeg:

    3.7.2 G2 -N > -NG

    TO facon, balkon, flakon, punkt LD facong (slutform fasong), balkong, flakong, pungkt (slutform pångt)

    Nogle ord slutter på -N men udtales med [ŋ]. Normalt skrives denne lyd -NG på dansk, så disse ord rettes ind. Det drejer sig ofte om franske låneord.

    Bemærk at denne regel ikke ændrer ord som udtales [ŋk] men slutter på -NK, fx TO dunk (sb.), tænke, ranke LD dånk, tænke, ranke. Det skønnes, med reference til engelsk og New Spelling reformforslaget, at denne stavemåde er værd at beholde. Jeg tror i øvrigt at den er undtagelsesfri, i den forstand, at alle ord som staves -NK udtales [ŋk], og ikke [nk].

    Nu blev emnet tilfældigvis nævnt på Reddit, så jeg tænkte at jeg lige ville gennemgå det her også. Fra Reddit:

    [–]krejslayer -1 points 22 hours ago*

    ”Boner” means receipts. Fyi.

    [–]AndorageIslands Brygge 1 point 13 hours ago

    yet i always hear it as “bong”

    [–]Deleetdk 1 point 3 minutes ago*

    That’s because that IS how it is pronounced: [bʌŋ], plural [bʌŋʌ]. It has French origin, so it doesn’t follow the normal pattern of <ng> or <nk> for the [ŋ] sound.

    A revised spelling would be: <bong> and <bonger> for the plural.

    There are lots of others: karton, beton, balkon, facon.

    Men der er tons vis af flere ord som disse. Igen kan man bruge DAT til at finde dem. Mange eller alle af dem slutter på <on>, så man kunne søge på ord som slutter således. Det giver dog alt for mange forkerte resultater, fordi at den populære slutning <ion> især fra <sion> og <tion> bliver inkluderet. Derfor begrænsede jeg resultaterne til at slutte på <on> men ekskludere ord som indeholder <ion>. I så fald får man 289 resulater. En god del af dem har ikke [ŋ], men mange af dem har. Listen er her:

    akkordeon akrostikon altsaxofon anjon antimon argon asynkron autokton babylon backgammon bacon badminton balkon ballon bandoneon baron baryton barytonsaxofon basbaryton bataljon betatron beton betonkanon biltelefon binyrebarkhormon biperson bison blouson blækpatron bon bonbon boston bouillon brintjon bruttoregisterton canyon ceylon champignon chanson charleston chiffon chignon citron cornichon crepenylon crouton cyklon cyklotron devon diakon diakron diktafon distikon dodekafon doubleton dragon dralon duatlon dydsdragon dæmon dørtelefon elektron embryon emotikon enkeltperson epigon epsilon eskadron estragon etbindsleksikon facon feston filodendron fiskebouillon flakon fon forsøgsperson foton frankofon freon frisørsalon fronton futon føljeton gabon galeon gallon galon garnison gasbeton gibbon gigaton glukagon grammofon gueridon gullaschbaron halon halvmaraton harpunkanon heksagon homofon honningmelon hormon hovedperson hovedtelefon hustelefon hydrofon højsæson hønsebouillon høretelefon ikon interferon interviewperson jagtsæson jargon jernbeton jeton jon jordsmon kalcedon kamæleon kanon kantalupmelon kanton karakteristikon karbon kardon karton katjon keton kiloton klon klædebon kokon kolofon kolon kompagnon kontaktperson kordon kortison korttelefon kotillon krypton kujon kupon kønshormon lavsæson lazaron leksikon letbeton libanon lissabon logon log-on london luftballon makron mammon mandsperson maraton medaljon megafon megaton melon metadon metallofon mikrofon mobiltelefon mon monoton mormon muflon mælkekarton mønttelefon natron nelson neon netmelon neuron neutron newton nukleon nylon nødtelefon nøgleperson oktagon oktogon omikron onomatopoietikon orlon ortogon oxymoron ozon panoptikon panteon pardon patron patronymikon pavillon peloton pentagon perikon perron person pigeon piston plankton polyfon polygon pompon ponton porttelefon postillon privatperson progesteron proton prøveballon psykofarmakon pylon pyton pæon rabatkupon radon rayon realleksikon redebon registerton rododendron rollon roll-on ræson salon saloon sans comparaison saxofon semikolon sharon sifon sine qua non singleton skabelon skrigeballon skytspatron snekanon sopransaxofon sousafon spændbeton spærreballon standsperson stræknylon strålekanon støtteperson synkron sæson talon talsperson tampon teflon telefon tenorsaxofon tesalon testosteron testperson teuton tipskupon titelperson ton triatlon tripleton triton trykknaptelefon tyfon tympanon unison vallon vandballon vandkanon vandmelon vattampon vibrafon videofon væksthormon wagon xenon xylofon ypsilon zirkon æon øretelefon

    Disse ord har det korrekte mønster:

    balkon ballon beton betonkanon blouson bon bonbon bouillon champignon chiffon chignon cornichon crouton estragon facon feston fiskebouillon flakon frisørsalon fronton futon føljeton galon gasbeton højsæson hønsebouillon jagtsæson jernbeton jeton kanton karton kokon kompagnon kotillon kupon lavsæson letbeton luftballon medaljon mælkekarton pardon pavillon peloton perron pigeon pompon ponton prøveballon rabatkupon ræson salon sifon skrigeballon spændbeton spærreballon sæson talon tampon tipskupon vandballon vattampon

    I hvert fald hvad jeg lige kunne se ved at slå ordene ord i en ordbog. Ikke alle ordene var at finde i politikens nudansk ordbog.

    Men som man kan se, så er der et ton fremmedord som næsten aldrig bruges, og de fleste ikke kender, og et par normale ord, og sammensatte varianter. G2 reglen ville således primært ændre kendte ord som:

    ballon bon balkon beton bouillon champignon facon salon sæson karton kupon medaljon pavillon tampon

    Så det er nok en reform man ville kunne indføre uden de store ramaskrig blandt de fleste som gerne vil benytte (pseudo/kvasi)franske stavemåder.

    Opdateret 18.09.2013

    Jeg kom i tanker om at der findes Bogstavlyd til at søge i både stavemåder og udtale mere systematisk og nemmere. Det har jeg så gjort. Hvis man bare søger på ord med [ŋ] og ser på ord som staves med <n> if. siden, så får man et ton ord som har <nk> for [ŋk/ŋg]. Det var ikke dem jeg ledte efter og Lyddansk foreslår ingen ændring til disse ord, hvis stavemåde og udtale er forudsigelige (omend mere kompleks end nødvendigt) og en smule kortere. Hvis man vil finde de andre ord, så kan man fx søge på ord med [ŋ#] som skrives <n>, altså ord som slutter på lyden da “#” betyder ordgrænse. Så finder man kun 48 ord. Min søgning ovenfor fandt 61 ord, så der er ikke helt overensstemmelse med metoder, men de fleste normale ord går igen.

    balkon ballon bassin beton blouson bon bonbon bouillon cancan chagrin chanson chiffon crouton dessin elan facon feston flakon fronton galon gamin gratin jargon jeton kanton kardon karton kokon kupon pardon perron pigeon pompon ponton poplin refræn ræson salon satin sedan sifon sæson talon tampon terræn træn velin wagon

    Sproghysteri på jobbet

    En temmelig underlig sag.

    Fyret efter sprogrevseri: Jeg ville jo bare være venlig

    Thomas Johnsen blev bortvist fra sit rengøringsjob i ISS, efter han havde gjort en kunde opmærksom på en stavefejl med en post-it.

    I et gammelt ordsprog hedder det: »Skomager bliv ved din læst«, og Thomas Johnsen fra Hobro har om nogen måttet sande, at det er et råd, som er værd at følge. I hvert fald, hvis man tillader sig at omskrive de gamle ord til noget i retning af »gør, hvad du er ansat til – og intet andet«.

    »Godmorgen (og her er indsat smilende smiley). Bare en lille heads-up: Harmløs er grammatisk ukorrekt – harmløse vil være korrekt i den skrevne sætning. Venligst Rengøring (og et punktum efter kg, hvis man er gammeldags).« Således lyder teksten på en lille gul post-it seddel, som Thomas Johnsen satte på en lille reklamefolder, og som kostede ham jobbet hos ISS Rengøring, skriver Randers Amtsavis.

    Reklamen fik han tilfældigt øje på, mens han natten til onsdag 21. august gik og støvede af hos firmaet Royal Canin i Gudenåcentret i Randers.

    »Reklamen stod i en plastikholder, og jeg kunne se, der var en stavefejl på den. Jeg tænkte, at hvis nu reklamen var et udkast, som stod overfor at skulle trykkes i et større antal eksemplarer, ville jeg lige gøre opmærksom på fejlen. Derfor brugte jeg et minut af en pause på at skrive den lille gule seddel, sætte den på reklamen og lægge den på nærmeste skrivebord,« siger Thomas Johnsen.

    Og så blev han fyret.

    Lige præcis den her sag ville nok ikke have været undgået med Lyddansk, da Lyddansk ikke inkluderer forslag til ændringer af flertalsbøjninger af adjektiver, selvom disse lader til at være på vej ud af sproget. De er også komplet unødvendige i Danmark. (Mest underligt er nok at de findes i Esperanto, som ellers ikke har så mange unødvendige dele. Men her er de også blevet kritiseret/forsøgt reformeret.)

    Grundlæggende vs. grundliggende

    Henning Bergenholtz omtaler i en artikel på Den Korte Avis diskussion om de to former. En læser har nemlig skrevet:

    ”I en disput med en skolelærer kom jeg ynkeligt til kort. Jeg skrev om grundliggende færdigheder. Jeg var et øjeblik i tvivl, men valgte så, fejlagtigt og utilgiveligt,
    at skrive grundliggende ud fra det, jeg mente var analogt, nemlig at lægge noget, altså en bevægelse ctr. at ligge, f.eks. på sofaen som en stationær situation. Altså en grund, et fundament, ligger jo på jorden, altså en stationær og vedvarende situation. Man lægger en grund, et fundament, f.eks. til et hus, altså en bevægelse. Hvorfor denne i min optik forvirring, eller er det samme problem som med bjørnetjeneste og forfordele? Jeg håber lidt på oprejsning! :-)”

    Analogien er helt rigtig. Argumenter er noget som ligger til grund for noget. Hvorfor at det giver mening at det skal være grundliggende, hvilket dog også er en godkendt form. Men den er sjælden:

    Dette valg er udmærket for korrekturlæseren, men ikke som sprogbrugsanbefaling. Sprogbrugen favoriserer entydigt grundlæggende.

    En Google-søgning den 23.5.2013 gav 3.800.000 hits med grundlæggende mod kun 61.000 med grundliggende, dvs. kun 1,58% af samtlige belæg.

    Den sjældent brugte variant er så sjælden, at brugen af den er påfaldende og virker mærkelig eller forkert.

    Vi skriver derfor i Den Danske Grammatik- og Staveordbog i ordbogsartiklen grundliggende: Denne skrivemåde anbefales ikke, brug i stedet grundlæggende.

    Henning kommer dog ikke ind på det generelle problem, hvilket er at vi har to stavemåder for to forskellige ord som udtales næsten eller helt ens. Ved at ligge (næ hov, lægge) ligge+lægge sammen til stavemåden legge, så undgår man alle disse problemer. Som jeg skrev tidligere:

    <ligge> og <lægge> er svære at sige så meget om. Det er også en ret ligegyldig skelnen siden at kontekst altid afklarer betydningen. <ligge> tager jo ikke et objekt (intransitivitet), men <lægge> gør. Det er også sådan at man i talen ved hvad folk mener.

    Skriftsprogets skelnen er dermed ligegyldig — bortset fra som en sprog- og intelligenstest.